Почему мы выбрали ФДДО СамГТУ?
- Старейший в регионе технический ВУЗ с богатыми традициями
- Диплом государственного образца с присвоением квалификации
- Сильнейшие преподаватели и успешные специалисты-практики
- Стажировки на крупнейших предприятиях города
- Возможность модульного обучения

Лицензия серия А №227416
рег. № 7898 от 30.11.2006 г.
выдана Министерством
образования РФ.

Свидетельство о государственной
аккредитации: рег. № 0430 от 22.12.2006 г.
серия АА № 000449 выдано
Министерством образования РФ

 

Качественный перевод с немецкого как он есть

Совершенно не случайно в сфере услуг агентство переводов немецкий язык едва ли уступает по популярности английскому. Ведь в современном деловом мире немецкий занимает второе место по употребимости после английского. На нем общаются примерно 100 миллионов человек в таких странах, как Германия, Швейцария, Австрия, Бельгия, Люксембург, Лихтенштейн. Кроме того, он является родным для больших групп немецкоязычного населения, проживающих в Италии, России, Казахстане, США, Польше, Румынии, Бразилии, Аргентины и ряда других стран. К тому же немецкий — один из официальных языков Евросоюза.

Германия — страна, которая на мировом рынке зарекомендовала себя как активный экспортёр своих автомобилей, медицинской и бытовой техники, разнообразных приборов. На сегодняшний день она одна из тех стран, обучение в которых дет возможности для поиска интересной и перспективной работы. Да и экономика не только Германии, но и других немецкоговорящих стран открыта к интересным совместным проектам, в том числе и в форме инвестиций в иностранный бизнес. Все эти и многие другие аспекты делают всё чаще необходимым перевод с немецкого языка самых разнообразных текстов и документов, перечислить весь спектр которых не представляется возможным. Почему же для выполнения этой работы людям требовательным и претенциозным в отношении конечного итога — качества перевода — стоит обратиться не к частным «гастарбайтерам», а к профессионалам из агентства переводов?

Современный немецкий язык (литературный немецкий) является наследником западногерманских романских языков, а если точнее — диалектов, которые претерпели значительные изменения под влиянием латыни благодаря активным военно-политическим и торгово-экономическим взаимоотношениям с римлянами. Поскольку на протяжении почти всей своей истории существования Германия не была территориально целостной страной и существовала раздроблено, её население долгое время разговаривало на различных диалектах, зачастую весьма далёких один от другого. И сегодня в немецком языке существует множество диалектов, среди которых самые известные — берлинский, северонемецкий, баденский, баварский, верхнесаксонско-тюрингский, гессенский и ряд других. Именно здесь кроется один из краеугольных камней — перевод с немецкого языка, особенно в части текстов, не регламентированных с точки зрения технических и иных стандартов, оказывается значительно затруднён из-за того, что в нём нередко используются диалекты немецкого, характерные для употребления в том или ином регионе. И только опытный переводчик будет в состоянии уловить такие языковые нюансы, максимально приблизив смысл перевода к первоисточнику.

Еще одна особенность немецкого языка — невозможность точного перевода многих слов из разряда абстрактной лексики, даже с учетом богатства выразительных средств русского языка. И только профессиональные переводчики-филологи способны максимально близко передать смысловую нюансировку подобных текстов.

К тому же, квалифицированный перевод с немецкого языка документов, выполненный профессиональными переводчиками с соответствием нормам и правилам оформления, важен при необходимости дальнейшего нотариального заверения переводов.

 

Авторизация

On-line запрос